# $Id: ru.po 18174 2008-10-17 07:52:33Z andy_st $ # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2008 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. # # Previous translators (as far as known, add yourself here, please): # # Previous translators (as far as known, add yourself here, please): # - Konstantin Ivanov # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Registration 1.0.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gallery-translations@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-20 10:02-0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-12 11:01+0300\n" "Last-Translator: Ser Moro \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" msgid "Activation by administrator" msgstr "Активация администратором" msgid "Use confirmation emails" msgstr "Отправлять E-mail сообщения для подтверждения" msgid "Accept without confirmation" msgstr "Активировать без подтверждения" msgid "Yes" msgstr "Да" msgid "No" msgstr "Нет" msgid "Registration" msgstr "Регистрация" msgid "New User Registration" msgstr "Регистрация нового пользователя" msgid "Gallery" msgstr "Галерея" msgid "Account activation" msgstr "Активация учётной записи" msgid "New user registration" msgstr "Регистрация нового пользователя" msgid "Welcome to Gallery" msgstr "Добро пожаловать в Галерею" msgid "Register" msgstr "Зарегистрироваться" msgid "New user registration:" msgstr "Регистрация нового пользователя:" #, c-format msgid " Username: %s" msgstr " Имя пользователя: %s" #, c-format msgid " Full name: %s" msgstr " Полное имя: %s" #, c-format msgid " Email: %s" msgstr " E-mail: %s" msgid "Activate or delete this user here" msgstr "Активируйте или удалите пользователя здесь" msgid "Registration Settings" msgstr "Настройки регистрации" msgid "Settings saved successfully" msgstr "Настройки успешно сохранены" #, c-format msgid "Activated user %s" msgstr "Пользователь %s активен" #, c-format msgid "Deleted user %s" msgstr "Пользователь %s удалён" msgid "Confirmation Policy" msgstr "Политика подтверждений" msgid "" "The Registration module can accept new user registrations instantly, require the user to " "click a confirmation link in an email that is sent by the module, or require account " "activation by a site administrator." msgstr "" "Модуль Регистрация может принимать новых пользователей немедленно, требуя от пользователя " "перехода по ссылке для подтверждения, которую он получает в E-mail сообщении, отправляемом " "модулем, либо же требовать активизацию учётной записи администратором сайта. " msgid "Choose policy:" msgstr "Выберете политику:" msgid "Email details" msgstr "Подробности E-mail" msgid "Sender(From) Email Address:" msgstr "E-mail адрес отправителя (From):" msgid "Confirmation Email Subject:" msgstr "Тема подтверждающего E-mail сообщения:" msgid "Email Site Administrators for all new registrations" msgstr "Отправлять E-mail сообщения администраторам сайта обо всех новых регистрациях" msgid "Admin Email Subject:" msgstr "Тема E-mail сообщения администратору:" msgid "Email new users upon account activation" msgstr "Отправлять пользователям E-mail об активизации учётной записи" msgid "Welcome Email Subject:" msgstr "Тема E-mail приглашения:" msgid "Save" msgstr "Сохранить" msgid "Reset" msgstr "Сбросить" msgid "Pending Registrations" msgstr "Регистрации в ожидании" msgid "« first" msgstr "« первая" msgid "« back" msgstr "« назад" #, c-format msgid "Viewing page %d of %d" msgstr "Просмотр страницы %d из %d" msgid "next »" msgstr "следующая »" msgid "last »" msgstr "последняя »" msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" msgid "Full Name" msgstr "Полное имя" msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "Date" msgstr "Дата" msgid "Action" msgstr "Действие" msgid "activate" msgstr "активизировать" msgid "delete" msgstr "удалить" msgid "Account Activation" msgstr "Активация учётной записи" msgid "This user cannot be activated." msgstr "Этот пользователь не может быть активизирован." msgid "" "This can happen if the URL you entered is not correct or you already activated this account. " "Please check if your mail client broke the link into several lines and append them without " "spaces." msgstr "" "Это могло произойти, если введённый адрес URL неверен, или вы уже активизировали эту учётную " "запись. Пожалуйста, проверьте, не разбита ли ссылка на несколько строк почтовым клиентом, " "если да - соедините строки без пробелов." msgid "Your account has been activated." msgstr "Ваша учётная запись была активизирована." msgid "You can now login to your account with your username and password." msgstr "Теперь вы можете войти в Галерею, используя имя пользователя и пароль." #, c-format msgid "Hello %s," msgstr "Здравствуйте %s," #, c-format msgid "You receive this email because you have registered at %s" msgstr "Вы получили это E-mail сообщение, поскольку зарегистрировались на %s" #, c-format msgid "Your username is: %s" msgstr "Ваше имя пользователя: %s" msgid "To finish the registration process please click the following link:" msgstr "" "Для того, чтобы завершить процесс регистрации, пожалуйста, перейдите по следующей ссылке:" msgid "" "If you did not register at this site then please ignore this email. The registration will " "not become valid and you will not receive any further emails. Sorry for the inconvenience." msgstr "" "Если вы не регистрировались на данном сайте, пожалуйста, проигнорируйте данное сообщение. " "Регистрация не будет действительна, и вы не получите дальнейших сообщений. Приносим свои " "извинения за беспокойство." msgid "Thank you!" msgstr "Спасибо!" msgid "Registration successful" msgstr "Вы прошли регистрацию" msgid "Your registration was successful." msgstr "Ваша регистрация успешна завершена." msgid "" "You will shortly receive an email containing a link. You have to click this link to confirm " "and activate your account. This procedure is necessary to prevent account abuse." msgstr "" "В ближайшее время вы получите E-mail сообщение, содержащее ссылку. Нужно перейти по этой " "ссылке для подтверждения и активизации вашей учётной записи. Данная процедура необходима для " "предотвращения злоупотреблений с учётными записями." msgid "Your registration will be processed and your account activated soon." msgstr "" "Ваши регистрационные данные будут обработаны, и учётная запись будет скоро активизирована." msgid "Your registration was successful and your account has been activated." msgstr "Ваша регистрация была успешно завершена и учётная запись активизирована." #, c-format msgid "You can now %slogin%s to your account with your username and password." msgstr "Теперь вы можете %sвойти%s, используя имя пользователя и пароль." msgid "Register As New User" msgstr "Зарегистрироваться как новый пользователь" msgid "(required)" msgstr "(обязательно)" msgid "You must enter a username" msgstr "Вы должны ввести имя пользователя" #, c-format msgid "Username '%s' already exists" msgstr "Имя пользователя '%s' уже существует" msgid "You must enter your full name" msgstr "Вы должны ввести ваше полное имя" msgid "Email Address" msgstr "Адрес E-mail " msgid "You must enter an email address" msgstr "Вы должны ввести адрес E-mail " msgid "Invalid email address" msgstr "Неверный адрес E-mail " msgid "Password" msgstr "Пароль" msgid "You must enter a password" msgstr "Вы должны ввести пароль" msgid "Verify Password" msgstr "Проверка пароля" msgid "You must enter the password a second time" msgstr "Вы должны ввести пароль дважды" msgid "The passwords you entered did not match" msgstr "Введённые пароли не совпадают" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgid "Your account is now active. Visit the site listed above to login." msgstr "Ваша учётная запись теперь активна. Заходите на сайт для авторизации."